Posts Tagged ‘poetas’

Al-Khansa, poetisa árabe

agosto 7, 2010

Al-Khansa (gacela) coetánea de Mahoma en el siglo VII, vivió gran parte de su vida sumida en el paganismo hasta que su tribu, los Muzar, se convirtieron al Islam. Escribió sus versos en árabe, ayudada por su hija Amra. Los temas que aparecen en su literatura son elegías a la muerte de su padre, de sus hermanos y el luto. La vida en Arabia en el siglo VII se caracterizaba por las guerras constantes entre las distintas tribus de la península, tanto sus hermanos como su padre muerieron en estas guerras. Por si fuera poco de sus tres matrimonios tuvo siete hijos, cuatro de ellos murieron en la batalla de Qadasiya, una de las primeras batallas de la historia del Islam.

Su antología poética se conserva gracias a que los erúditos islámicos las utilizaban para estudiar el Corán:

“El tiempo me ha roído, mordido  y cortado.

El tiempo me ha dañado, me ha herido,

y ha destruido a mis hombres que han muerto juntos.

Esto ha conseguido inquietarme.

No había un puerto para el cruel

Que al igual que el sol halla refugio para el pueblo.

Vimos caballos galopar

y levantando polvo.

Y a los jinetes, con espadas brillantes, y grandes lanzas grises;

¿Aquel que con sus lanzas destroza cuerpos  se convierte en blanco mortal de las espadas?

Derrotamos a quienes pensaban

que nunca serían derrotados.

Y aquel que piensa que no se verá perjudicado

piensa en lo imposible.

Evitamos acciones deshonrosas y honramos a nuestros huéspedes.

Y guardamos los elogios (de personas).

Llevamos las armas en la guerra

Y la seda, la lana y el algodón durante la paz . “

Anuncios

La gitana Hedina Sijercic

febrero 26, 2009

profile_hedina_sijercicPeriodista y poetisa romaní, nacida en Sarajevo el 11 de noviembre de 1960. Se dió a conocer con sus programas en lengua romaní en la televisión de Sarajevo y trabajó caomo activista de la Unión Internacional Romaní. Posteriormente se mudó a la capital de Canadá, donde dirigió el primer boletín canadiense en romaní, el proyecto duró desde 1998 hasta el 2001.

Además de escribir y editar los dos documentales “Adjive Romen” y “Karankoci-Koci”, ha traducido al romaní las “Bodas de Sangre” de García Lorca, ha escrito el libro “Leyendas romanís” y recientemente el libro de poemas “Dukh” o Dolor, del que Lee de la universidad de Toronto ha comentado: “un ejemplo de la poesía gitana que habla de la tragedia que enfrenta la población romaní “y” una valiosa pieza de [romaní] patrimonio cultural”.